La SGAE no se casa ni con las obras benéficas de la Santa Madre Iglesia
por : Juan Ranchal: 21 Jun 2008, 12:21
De nuevo otro caso salta a los medios confirmando la voracidad recaudatoria de la Sociedad de autores. El ánimo de lucro y la falta de escrúpulos es palmario cuando la SGAE ingresará 700 euros (el 10% de lo recaudado) en una obra de teatro benéfica para restaurar un convento de 300 años de antigüedad.
Resulta que las monjas del bello pueblo asturiano de Villaviciosa están organizando diversos actos benéficos para la reforma del convento donde viven las clarisas desde hace 300 años.
Uno de ellos es la representación de la obra de teatro “El Avaro” (viene al pelo la obra escogida) de Moliére, en la que los componentes del grupo “Maliayo Teatro” que la trasladarán a las tablas y los ayuntamientos de Villaviciosa y Oviedo aportan gratuitamente el espacio y los servicios necesarios para la producción del acto benéfico.
Todos, claro, menos la SGAE, que recibirá 700 euros por “la cesión de los derechos de la adaptación al castellano de la obra del prestigioso autor francés”. La SGAE no hace excepciones ni con Dios; bueno sí, las hace con los partidos políticos, no hace falta explicar para qué…. viendo a quien favorece la legislación existente.
Una muestra más (y van unas cuantas por el estilo) del absurdo al que se puede llegar por la ambición desmesurada y la aplicación estricta, a todas luces sin sentido, del cobro de derechos de autor. No es de extrañar que con esta actitud, la imagen de este tipo de sociedades esté literalmente por los suelos.
vINQulos
La Voz de Asturias



Comentarios
Que panda de chupopteros liderada por el rey del pollo frito.
A ellos habria que aplicarles el canon contra especuladores y parasitos.
Valiente “maná” de pájaros estan hechos
A estos y a los otros habrían que marcarlos como al ganado.
Estos si que son, las mayores lacras de esta sociedad del dinero de los coj…
Pero no veis, que se presentan hasta en bautizos y comuniones.
Joder si les dejan te cobran hasta por silbar una cancion
entre el honor y el dinero lo segundo es lo primero
Supongo que al ser una adaptación al castellano de una obra francesa, lo recaudado irán a la “SGAE” francesa previa tramitación por la SGAE española, ¿no?
Supongo que esto estará contemplado dentro de los acuerdos internacionales de los que la SGAE habla cuando quiere defender el cobro de canon por obras no españolas ¿no?
Sería muy interesante saber cuánto de cierto tiene mi comentario y en qué proporción se hacen los dividendos de lo recaudado porque en lo que a dividir, la SGAE no hace el reparto muy equitativamente según las últimas noticias que he escuchado/leído.
Un saludo.
PD: Por favor, no os metáis más con una sociedad sin ánimo de lucro como es la SGAE. Gracias a ellos, la cultura en nuestro país está salvada por muchos años… Espero se entienda la ironía.
menudos ladrones, van a lograr lo contrario de lo que quieren, cada vez compraremos menos musica o pelis. nos pasaremos a los libros :)
Pues nosporná, para mi es mas cultura mantener y dar a conocer un edificio de 300 años que todo lo que puedan cacarear los titiriteros actuales, por cierto, ¿los actores de esta obra son de la $gae?, de ser asi …. ¿Cobran de las monjas y despues de la $gae? o lo recaudado de la $gae se lo queda el gobierno o los herederos del autor de la obra?, y si saber que Moliere es un autor frances es cultura…… ¿tambien habra que pagar por eso…..¿Desde cuando esta el autor criando malvas/patatas en tierra? ¿El traductor tambien ha pagado a la $gae o ese solo chupa del bote? Seria gracioso que un listillo pilla la obra, la traduce y solo por eso cobran el canon de una obra que ni es original suya, ni tiene que ver con el ………..los derechos de autor de una obra son del autor original, el traductor se considera autor original…. ufff la de preguntas que habria que pasarle al fiscal para ver como es esto del canon y como lo gestionan, ademas…. ¿A donde va el dinero?, del total recaudado: ¿Cuanto para las arcas del estado? ¿cuanto para el traductor? ¿cuanto para los herederos del autor original? ¿cuanto se embolsa la $gae por “promocion y publicidad? (no se… de Moliere no he visto publicidad en años).
Yo la pregunta que haria es la siguiente ¿ una obra de siglos de antiguedad tiene derechos de autor? hay un tiempo determinado como las patentes?
Al ser una traduccion de una obra original francesa ¿ donde estan los derechos de autor? el autor no es frances? no cobro por traducir lo que otro escribio? donde esta la creacion en una simple traduccion?
Bueno, sólo quería apuntar que las traducciones de obras literarias también tienen un copyright, y en este caso lo que cobran es en concepto de los derechos de la traducción de la obra al español, no de la obra en sí.
Y en otro orden de cosas: vaya panda de ladrones, ojalá se les caiga la picha a trozos.
lo que faltaria que ademas dieran el dinero que nos quitan a las iglesias. eso si, podrian hacer alguna donacion a personas con problemas economicos. los jovenes no saben como comprar un miserable piso en su propio pais y esta gente robando porcentajes de dinero a todos. incluso a los usuarios de mobiles.
Dogie, los derechos de explotación de las obras se protegen, por lo general, 70 años tras la muerte de su autor (art 26 de la Ley de propiedad intelectual) y luego pueden ser utilizadas por cualquiera, siempre que se respeten los derechos morales de paternidad y de integridad (art 41))
porque nunca puedo enviar mis mensajes enteros?!!
Prueba?!
Los comentarios funcionan muy mal, no puedo enviar uno, excepto estos….
[...] de las noticias, según informa la web The Inquirer, que pone de manifiesto la falta de escrúpulos de la SGAE, típica de mafiosos y ladrones como [...]
Publica un nuevo comentario