Page Content

Artículo

Una nueva y prometedora idea para memorias

por : Javier Pastor: 12 Ene 2009, 13:12

Los nuevos componentes para memorias, bautizados “memristors” han sido descubiertos recientemente, pero entre sus aplicaciones prácticas pronto podríamos ver nuevos tipos de memoria, las RRAM, de bajo coste y alta densidad.

Como indican en el blog de física arXiv, los cuatro componentes pasivos de la electrónica son las resistencias, los condensadores, los inductores o bobinas y los llamadas memristors (de la combinación memory-resistors).

Varios investigadores de la Universidad de California en San Diego han demostrado como este tipo de elementos podrían integrarse en memorias de alta densidad y bajo coste gracias a la utilización de una fina capa de óxido de vanadio. El resultado se ha denominado como RRAM, Resistive Random Access Memory, y parece que dicho tipo de componentes permitiría fabricar memorias muy promtedoras en los próximos meses.

vINQulos

arXiv (vía Slashdot)


Comentarios

¿¿Meses?? “Impresionao” me he “quedao”.

Pensaba que esto todavía tardaría más tiempo en verse… supongo que para que llege al mercado de consumo faltará algo más.

Esperaremos con impaciencia :-D

Saludoss

“Como indican en el blog de física arXiv, los cuatro componentes pasivos de la electrónica son las resistencias, los condensadores, los inductores o bobinas y los llamadas memristors (de la combinación memory-resistors).”

Léase como:

“Como indican en el blog de física arXiv, los cuatro componentes pasivos de la electrónica son los resistores, los capacitores, los inductores y los llamadas memristors (de la combinación memory-resistors).”

Casi me da un ataque de pánico al leer eso.
(Soy técnico en electrónica desde hace 15 años.)

  • por OCZ
  • 12 Ene 2009, 14:39
  • comment

Técnico de electrónica de que pais? Por que en España en lo referente a electrónica se dice resistencia y condensador. Ya que resistores y capacitores no son mas que una españolización del ingles (resistor, capacitor). Tambien hay quien utiliza el verbo “trimar” en vez de ajustar por las mismas razones.

En mi opinion es mejor utilizar los terminos del castellano en vez de envenenarlo con palabras del inglés innecesarias.

  • por el_remora
  • 12 Ene 2009, 14:58
  • comment

Resistencia es la magnitud, no el componente. El componente se llama resistor.

Condensador es un término que se utilizaba hace muchos años (década del 50-60). El término correcto es Capacitor, y la magnitud es capacitancia.

Condensador de paso ni siquiera tiene sentido, porque no hay nada que se “condense”. En cambio capacitor sí, porque éste tiene una cierta capacidad de almacenar cárgas eléctricas entre sus electrodos.

Soy técnico en electrónica de Argentina. De todas maneras españolizaciones que causan desprendimiento de retina de leerlas son por ejemplo leer Voltaje (tensión eléctrica) o Amperaje (corriente eléctrica). ¿La potencia eléctrica entonces se mediría en Wattaje y la resistencia en Ohmmiaje?

Da pena ver como deforman el lenguaje.

  • por OCZ
  • 12 Ene 2009, 15:41
  • comment

Me parece muy bien que tengas tu punto de vista y lo respeto. Pero como ya te dije eso es en tu pais, aqui se utilizan los otros terminos y no me voy a poner a explicar los motivos por los que me parecen mas correctos.

Simplemente queria que te dieras cuenta de lo obsurdo de tu correccion ya que este blog suele estar escrito en castellano y no en castellano neutro (como algunos lo llaman). Y por tanto una corrección esta fuera de lugar.

  • por el_remora
  • 12 Ene 2009, 16:05
  • comment

joder lo que hay que leer y vosotros decis che boludo y eso no existe ni en vuestro diccionario..en españa ni se menciona… por dios que cada pais tiene su vocablo. Condesar significa acumular ¿y eso no es lo que hace como tu llamas el capacitor? ¿y voltaje, amperaje, etc por que esta mal dicho? chico tu seras tecnico, pero no habras estudiado la asignatura de lengua en cuanto a gramatica, vocabulario, etc. Es como dicen ariba, al final tu habla es medio ingles modificado.

  • por Europe SL
  • 12 Ene 2009, 16:15
  • comment

@ el_remora
@ OCZ
Sin querer crear ningún tipo de polémica con respecto a terminologias y diferencias lingüísticas. Es cierto que en los países sudamericanos se dan adopciones lingüísticas del ingles norteamericano debido a su sistema educativo y al arraigo de la lengua sajona durante la explotación e industrialización de Sudamérica.

@ el_remora
Estos términos pueden llegar a causar cierta malinterpretación pues son en su mayoría “false friends”, es decir, suenan parecido a como suena en nuestro idioma ej: library no es librería sino biblioteca.

@ OCZ
Creo que te has hecho un pequeño lio. La magnitud de las resistencias se miden según su capacidad de permitir o detener el paso de corriente eléctrica.
El termino condensador es totalmente correcto pues “condensa” (valga la redundancia) o almacena carga eléctrica, según su capacidad, incluso después de dejar de recibir corriente.
Y ahora voy a lo que iba. ¿A qué te refieres con “españolizaciones”, si tu propia lengua o he de decir dialecto es proveniente (por que ni siquiera tenéis un idioma propiamente dicho) del ESPAÑOL o CASTELLANO moderno.
Así que ahora ¿quienes son los que deforman el lenguaje?

No me tomes a mal, no digo que no se deban de hacer adopciones lingüísticas, digo que se deben de mantener las raíces y sobre todo no perder un vocabulario tan rico en palabras como es el ESPAÑOL.

  • por Invictus
  • 12 Ene 2009, 16:43
  • comment

Estoy de acuerdo contigo, Invictus.

Me refiero a traducir nombres o apellidos. Y de “españolizaciones” me refiero a cederom por ejemplo. =P

El problema justamente es que el blog está en español “de España”. O sea el que habla muy poca gente con respecto al que se habla en el resto del mundo. En sudamérica somos más hispanohablantes que en todo España por ejemplo. Por lo que hablo un español neutro cuando me encuentro en lugares como este.

@EUROPE SL, te cito:

“chico tu seras tecnico, pero no habras estudiado la asignatura de lengua en cuanto a gramatica, vocabulario, etc.”

Traducido al español “correcto”:

“Chico tu serás técnico, pero no habrás estudiado la asignatura de lengua en cuanto a gramática, vocabulario, etc.”

Parece que por ahí tampoco estudiamos lo suficiente. Te olvidas todos los tildes =P

  • por OCZ
  • 12 Ene 2009, 17:51
  • comment

#OCZ
Lamento decirte que no tienes ni idea mira la RAE:

resistencia.

(Del lat. resistentĭa).

1. f. Acción y efecto de resistir o resistirse.

2. f. Capacidad para resistir.

3. f. Conjunto de las personas que, clandestinamente de ordinario, se oponen con violencia a los invasores de un territorio o a una dictadura.

4. f. En el psicoanálisis, oposición del paciente a reconocer sus impulsos o motivaciones inconscientes.

5. f. Electr. Dificultad que opone un circuito al paso de una corriente.

6. f. Electr. Magnitud que mide esta propiedad. Su unidad en el Sistema Internacional es el ohmio.
7. f. Electr. Elemento que se intercala en un circuito para dificultar el paso de la corriente o para hacer que esta se transforme en calor.

8. f. Mec. Causa que se opone a la acción de una fuerza.

9. f. Mec. Fuerza que se opone al movimiento de una máquina y ha de ser vencida por la potencia.

~ pasiva.

1. f. Renuencia a hacer o cumplir algo.

2. f. Mec. La que en una máquina dificulta su movimiento y disminuye su efecto útil; p. ej., el rozamiento, los choques, etc.

La RAE lo dice bien claro se incluye el elemento o componente en la definición (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=resistencia).

Otra cosa es que a ti te guste llamarlo “capacitor”, pero resistencia es admitido y eso no lo puedes negar. De echo esa palabra no esta en el diccionario.

  • por Un lector
  • 12 Ene 2009, 17:52
  • comment

Es el problema que aparece cuando una minoría maneja el idioma como le interesa…

Un lector: Como gustes.

cederrón.

(De CD-ROM, y este sigla del ingl. Compact Disc Read-Only Memory).

1. m. Inform. CD-ROM.

Una animalada. Una traducción pésima.

¿Tanto cuesta decir “Disco Compacto”?

Las leyes existen para imponer reglas. Lo que no quiere decir que sean correctas…

En el diccionario de la RAE existe. Úsenlo como más les guste.

  • por OCZ
  • 12 Ene 2009, 18:17
  • comment

@OCZ

Soy técnico en electrónica de Argentina. De todas maneras españolizaciones que causan desprendimiento de retina de leerlas son por ejemplo leer Voltaje (tensión eléctrica) o Amperaje (corriente eléctrica). ¿La potencia eléctrica entonces se mediría en Wattaje y la resistencia en Ohmmiaje?

Soy estudiante de física y los terminos que nos dan son eses, creo que mi profesor que tiene 3 carreras no estará tan equivocado.

No puedes venir hablando de adaptaciones de terminos , porque por todo el mundo es sabido que en Sudamerica se producen 300 veces mas.

Saludos

  • por BuLLeT
  • 12 Ene 2009, 18:28
  • comment

@BuLLeT

Se que no va dirigido para mi.
Pero exactamente ,¿Qué pretendías decir con todo eso?

Otra cosa.
¿Te suenan las palabras Voltios y Watios o Vatios?
Es que a lo mejor a ti (supuesto estudiante de Física)y a tu profesor (de 3 carreras…) se os han olvidado.
Y por supuesto que en Sudamérica se producen más palabras, pero eso es por que cada uno se inventa términos para definir todo tal y como se le antoja. Peor para vosotros, mas sinonimos que aprender.

P.D.: Soy estudiante de Matemáticas y Filología inglesa y ya he concluido la Ingeniería Técnica Informática. Pronto seré tan listo como tu profe XD

  • por Invictus
  • 12 Ene 2009, 18:59
  • comment

¿ A que viene tanta polémica ?, en España les llamamos resistencias y en latinoamérica resistores, igual que a los condensadores y capacitores.

Ambas formas son válidas y correctas. Quienes demuestran tanta sorpresa simplemente demuestran ignorancia.

¿ Que problema habría si a la potencia eléctrica le llamásemos vataje ?, ahora te suena raro, pero también te lo sonaría “zanahoria” si la oyeras por primera vez.

Tened la mente un poco más abierta y aceptad los dialectos de los demás. A eso se le llama cultura. Es ridículo ponerse a insultar las denominaciones que utilizan otras variantes del castellano, o ponerse en plan talibán a defender la pureza de la lengua castellana.

NOTA: Y por cierto, hay que ser prácticos, yo prefiero mil veces escribir un escueto “cd-rom” a un largo “disco compacto”. (ventajas de no tener el castellano como lengua nativa, a pesar de ser español, estoy a salvo de talibanismos).

  • por Marc
  • 12 Ene 2009, 19:18
  • comment

#Marc
jajaja, estos polacos…XD
No, de buen rollo, el castellano tampoco es mi lengua materna y cuando era estudiante también aprendí lo de resistencia y condensador.
Salutacions des de Barna.

  • por Roger
  • 12 Ene 2009, 19:31
  • comment

Pozí, me has calado bien. Saludos polacos, también desde Barna. ;)

  • por Marc
  • 12 Ene 2009, 19:37
  • comment

ya q estamos con la pelotudez

http://www.elcastellano.org/miyara/dic_arg_esp.html

no es por generar mas discordia pero la rae hace cualquier cosa con el idioma, si ven las palabras q aceptan año a año… y las q se inventan..

  • por quiq
  • 12 Ene 2009, 22:38
  • comment

tanta polemica por unas palabras si fuera asi entonces yo no podria comentar en este blog. ya que mi primer idioma es el ingles. al haber nacido en Estados Unidos y de padres puertorriquenos y usando un teclado para el idioma ingles mi ortografia es pesima.

  • por pin
  • 13 Ene 2009, 2:27
  • comment

Espero con gusto las ram… y gente por favor NO DESVIRTUEN…. Ya parece la pelea pc/unix/mac

  • por Mante
  • 13 Ene 2009, 3:40
  • comment

Que en Argentina adopten multitud de terminos ingleses y que OCZ crea que es lo mas correcto…..

Confundir lo que se habla coloquialmente en cada zona con la base que es el castellano…..

Veamos: capacitor es ingles y condesador es español, en todo caso si se quiere traducir literalmente seria capacitador.
Otros errores que incluso se dan en España es decir amperaje en vez del correcto, que es intensidad de corriente o corriente; decir voltaje cuando se debe decir tension.

Un saludo para Argentina desde España.

  • por pepe
  • 13 Ene 2009, 21:01
  • comment

Publica un nuevo comentario

  • Nombre:
  • E-mail :
  • URL:
  • Tu comentario:

     

Skip to main navigation