¿Cómo se dice Vimeo en inglés? ¿o en francés? Google curiosamente “confunde” el término Vimeo, servicio de vídeos online, con YouTube, el servicio de vídeos online de los de Mountain View.
Es curioso cómo Google barre para casa en el servicio de traducción online que hospeda. Google Translator traduce erróneamente el servicio de videos Vimeo, pero si no se trata de “un huevo de pascua” o broma de algún programador, tendríamos que plantearnos seriamente la transparencia del gigante de Mountain View que ta quedó en entredicho con lo sucedido en Japón.





Pingback: La “bidireccionalidad y transparencia” de Google Translator
The Inquirer: Nos la meten doblá por todos lados.
Primero con el Mac Mini que está descubierto como fake, y ahora con esto. ¿No podéis verificar las noticias? ¿Podéis hacer contenido propio y no limitaros al corta-pega sin verificar?
Patéticos editores…
Aquí la prueba de que es un fake:
http://translate.google.es/translate_t?hl=es#es|en|Vimeo
Mas mentira que nah… que lastimica dais. Ademas, de ser asi seria culpa de todos nosotros y no de google, mediante las traducciones propuestas. Que poquita idea….
no es un fake, callaos la boca antes de hablar:
http://translate.google.es/translate_t?hl=es#es|en|videos%20vimeo
Por desgracia The Inquirer no pone huevos de pascua, pone BURRADAS y siempre de las buenas.
Sin duda este es uno de los mejores blogs de humor donde echarse unas risas por partida doble, con lo publicado y con los comentarios.
si era verdad ya lo “arreglaron”
Si mal no recuerdo el año pasado si ponias “Wii” en el traductor de google te lo traducia como “playstation”.
Seguramente alguien que abra jugado con opción de sugerir una mejor traducción y quedo así.
A mi todavía me sale Vimeo -> Youtube, pero puede ser que ya hayan aplicado el parche y se está replicando (de a poco) en los servidores de traducción
Lo siento por todos, pero a mi también me sale el error “video vimeo” >>> “YouTube video”; the inquirer tiene razón.
A mi también me sale lo mismo.
es cierto lo he comprobado
http://translate.google.es/translate_t#es|en|los%20videos%20de%20vimeo
hacer la prueba de español a ingles con la frase
“los videos de vimeo” y lo traduce a ”
YouTube videos”
Yo si pongo vídeos de vimeo me sale también youtube vídeos
Si, no es un fake.
Pero de español a inglés pasa sólo con “videos vimeo”, si pongo “noticias vimeo” si respeta la palabra “vimeo”.
Y si pongo “videos vime” traduce “videos Vimeo”… No sé su haya doble intención o sea sólo un bug.
Google ha estado haciendo cosas muy extrañas ultimamente.
ESTAIS EQUIVOCADOS. LO ACABO DE HACER Y FUNCIONA, PERO !!!OJO!!! solo cuando pones de español a ingles, NO DEL INGLES AL ESPAÑOL
Descubri que si escribes estas frases y las traduces a español esto es lo que sale.
The inquirer is cool -> The Inquirer apesta.
The inquirer -> The inquirer: sitio para trolls.
Yo acabo de traducir páginas del inglés a otro idioma que no es el Español, y no sucede esto. Si hubiese algún troll que se le ocurriese usar lo de “sugerir una mejor traducción” para poder acusar a Google de algo, entonces no sabe lo equivocado que está, ya que jugar con eso puede hacer que nos quiten esa opción, con lo cual las traducciónes dejarán de ganar en calidad, y perderemos la oportunidad de saber lo que dicen páginas escritas en Chino, si álguien estuviese interesado en traducir una.
todo eso es por culpa del windows ese
Pues les ocurrirá a unos y a otros no. Porqué acabo de probarlo y lo traduce correctamente.
Pingback: Google Translate afirma ser útil para el 98 % de internautas | The Inquirer ES