Page Content

Artículo

PayPal carga 81.400 millones de dólares por un repostaje de combustible

por : Juan Ranchal: 01 Mar 2009, 18:51

Un error evidente que debería haber quedado en eso, sino fuera porque los empleados de PayPal ante la lógica reclamación del ciudadano implicado en el caso, le exigieron que demostrara que no había gastado esos 81.400 millones de dólares en repostar el depósito de combustible de su coche.

El suceso se las trae…. Un tal Juan Zamora repostó 26 dólares de combustible en su Chevy Camaro mediante una transacción en el sistema de comercio electrónico estadounidense.

Ese mismo día recibió un correo electrónico del proveedor de su tarjeta de crédito comunicándole que había agotado el crédito de la misma. Lógico ante semejante cargo.

Menos lógico fue cuando se puso en contacto con el servicio de atención al cliente y comprobó que no se tomaban el caso a guasa como él suponía. “Tuve que demostrar que no había gastado 81 billones en repostar mi automóvil”, se queja Zamora.

vINQulos

The Consumerist, vía Menéame.


Comentarios

y mi padre se queja de los $30 cuando llena el tanque de gasolina de su auto…..

  • por liferock
  • 01 Mar 2009, 19:32
  • comment

¡Pedazo de deposito debe tener el tipo en el auto! ….. a ver como lo demuestra…. ¿pondria una goma desde el coche al deposito de triquicientos mil litros que esconde bajo la manzana de su casa? …..

  • por Fylgje
  • 01 Mar 2009, 19:54
  • comment

“One billion” no es un billón, sino diez mil millones. A ver si a la hora de traducir no cometemos estos gazapos, ¡hombre!

  • por Veltys
  • 01 Mar 2009, 20:32
  • comment

Si los van a cometer, porque en the inquirer no han estudiao nunca, solo han chup ao p0llas de burro

  • por ergrq
  • 01 Mar 2009, 20:36
  • comment

Puede que en “The Inquirer” haya, como tú dices, gente así. Lo que me parece más grave no es eso, es que si consideras que esta gente son “chupapollas de burros” tú seas tan borrico como para leerlo.

PD: Quise decir mil millones, no diez mil.

  • por Veltys
  • 01 Mar 2009, 20:41
  • comment

veltys, eres un bocazas… one billion se traduce como 1 billon… y punto pelota… en españa 1 billon significa un millon de millones, y en america significa mil millones, y??? son 81 billones de dolares americanos asi que se sobreentiende perfecamente que se refiere a 81000 millones de dolares sin especificar nada mas, ademas de que en el resto de la noticia ya lo nombran…

one billion significa un billon, como correctamente han nombrado en la noticia… simplemente han traducido el termino, y lo han traducido correctamente, independientemente de cuanta sea la cantidad segun continente…

  • por murphy
  • 01 Mar 2009, 20:55
  • comment

murphy, menuda chorrada que acabas de decir. A eso se le llama objetividad total.

Veltys tiene razón, y si no te gusta lo que escribe, no leas.

  • por Dan
  • 01 Mar 2009, 21:00
  • comment

Veltys ya veo que has corregido tu metedura de pata de los 10.000…. ¿Y tú eres el que exiges no cometer gazapos?

Las cantidades expuestas son correctas, únicamente se debe indicar que los 81.4 son “billion” de dólares (lo que puede confundir con los billones nuestros).

Tambiés es correcto los 81.400 millones de dólares que son igual a 81,4 mil millones de dólares o a 81,4 “billion” de dólares

  • por pablog
  • 01 Mar 2009, 21:02
  • comment

Haya paz. Estaba puesto en cifra en la entradilla aunque lo más correcto en la traducción sería “millardo” y no “billones” ya que los billones nuestros corresponderían a los trillones de dólares USA. Pongo la cifra en el título y evitamos errores. saludos

  • por jranchal
  • 01 Mar 2009, 21:22
  • comment

Para traducir billón en inglés se suele usar (y recomendable) la palabra millardo (10^9).

  • por nico
  • 01 Mar 2009, 22:44
  • comment

¿y lo pudo demostrar? ¿no?

jajajaja… Estamos en crisis y aquí hablando de billones, trillones y de pollas de burros.Desde luego XD

Saludos.

P.D. Uff que cara se esta poniendo la “Gasolina” ;P

  • por Robin de los Barrios
  • 01 Mar 2009, 23:32
  • comment

Por Dios…! este es el web de los Off Topics…

Es que no pueden nunca concentrarse en la noticia y nada más…?

  • por Dariorodt
  • 02 Mar 2009, 1:16
  • comment

generalmente quien contesta cosas asi es porque las hace…

  • por w56u6ruw
  • 02 Mar 2009, 2:17
  • comment

La pregunta es… que hacía pagando gasolina con su cuenta de paypal? xD

““One billion” no es un billón, sino diez mil millones. A ver si a la hora de traducir no cometemos estos gazapos, ¡hombre!”

jajajaja BOCAZAS,,,,,

  • por asdasdasdasdasasdas
  • 02 Mar 2009, 8:31
  • comment

Habiendo S.I. que dice que cada seis “ceritos” se aumenta a la siguietne nomenclatura, millon, billon, trillon etc. es la mas logica y constante, luego esta la nomenclatura anglosajona y pasan estas cosas, en la NASA ya pasaron del anglosajon al sistema metrico internacional, desde que les costo un dineral estrellar una sonda en marte por el lio de conversion de sistemas. Con los avances en todos los campos dia a dia resulta que algunos aun utilizan los pies, pulgadas, yardas y millas, en vez de un sistema decimal.

  • por Juanki
  • 02 Mar 2009, 9:16
  • comment

En USA un billon son mil millones. En UK, un billon es un millon de millones, como dios manda. como quiera que sea, es un monton de billetes que no lo brinca un chivo con los zapatos de Michael Jordan.
Supongo que los de PayPal pensaron que ese tio manejaba el concorde o reposto con plata liquida como en Spaceballs.

fue un error de coma flotante… ja ja ja..

  • por pata_de_jaguar
  • 02 Mar 2009, 16:21
  • comment

[...] Menos lógico fue cuando se puso en contacto con el servicio de atención al cliente y comprobó que no se tomaban el caso a guasa como él suponía. “Tuve que demostrar que no había gastado 81 billones en repostar mi automóvil”, se queja Zamora. fuente [...]

Publica un nuevo comentario

  • Nombre:
  • E-mail :
  • URL:
  • Tu comentario:

     

Skip to main navigation