Últimas noticias

El código fuente del Kindle, disponible (más o menos)


Aunque Amazon no se caracteriza precisamente por su apertura al mundo Open Source, han liberado parte del código que gobierna sus lectores de libros electrónicos, aunque no parece que sirva de mucho para la mayoría de desarrolladores.

De hecho, tal y como comenta uno de estos programadores, el código fuente que ha liberado Amazon no es el que corresponde a la aplicación principal que gobierna al Kindle y que permite leer los libros electrónicos. Simplemente son las librerías que tienen licencia GPL -y que por tanto deben estar liberadas- y que se usan para ese software.

Eso sí, se incluyen los parches que han realizado los desarrolladores de Amazon a esas librerías, pero no hay nada parecido al software “completo” que se usa en los lectores de libros electrónicos de Amazon, que por si acaso proporciona unos términos de uso para descargar el código disponible que les protegen a ellos, y te desprotegen a ti. Lo de siempre.

vINQulos

TechCrunch

18 respuestas a El código fuente del Kindle, disponible (más o menos)

  1. OCZ dice:

    Bibliotecas, no librerías…

    Aprendan a traducir…

  2. @OCZ

    En españa al menos, creo que es correcto decir librerias cuando uno se rediere a los “includes” usados en el codigo del programa que sea, ya sé que library es biblioteca y no libreria, pero por estos lares se les llama de la otra manera :S

  3. ulysess dice:

    Yo soy programador, y siempre he usado librería (soy español), así que supongo que dependerá de cada uno, no creo que esté mal dicho, y no creo que sea cuestión de trollear.

  4. tuseeketh dice:

    Joder, del código fuente del Kindle a unas p*tas librerías que han usado que son GPL hay un buen trecho. Esto ni es noticia ni es nada, no se ha liberado nada.

  5. Clapaucio dice:

    OCZ, soy traductor profesional y te aseguro que traducir “library” como “librería” es totalmente correcto, y para mi gusto preferible a “biblioteca”. En español, una librería no es sólo una tienda de libros, sino también un anaquel para colocarlos. La analogía con las librerías de programación es incluso más acertada que lo de “biblioteca”, ya que por lo general las librerías de programación no contienen miles de “volúmenes” de todo tipo, como una biblioteca, sino un número relativamente reducido de programas relacionados, como los libros que pondrías en un anaquel.

  6. tuseeketh dice:

    #Clapaucio

    No solo eso, sino que en el DRAE aparece “biblioteca” como primera acepción de librería:

    librería.

    1. f. biblioteca (‖ local en que se tienen libros).

    2. f. biblioteca (‖ conjunto de estos libros).

    3. f. Tienda donde se venden libros.

    4. f. Ejercicio o profesión de librero.

    5. f. Mueble con estantes para colocar libros.

    6. f. Am. papelería (‖ tienda).

    Con lo cual puede usarse como sinónimo sin problemas.

  7. Clapaucio dice:

    Además, es mucho mejor que empiece igual que la palabra en inglés (por “lib”), porque así coincide con el nombre de directorio donde suelen colocarse las librerías en los SDKs y sistemas operativos (/lib). Llevo años peleándome con esta absurda corrección por parte de clientes que no se han molestado en leer el DRAE ni en pensar un poco y me obligan a usar “biblioteca”. Me alegro de que haya gente que se dé cuenta…

  8. tuseeketh dice:

    #Clapaucio

    No me considero un catedrático de la lengua, por eso mismo consulto el diccionario cada vez que un término me genera dudas. Tiene delito que hoy en día, con lo accesible que es todo, nadie se moleste a abrir un momento el DRAE digital para comprobar si un término es correcto o no.

  9. Morris dice:

    #Clapaucio #Tuseeketh

    Entonces estamos hablando de una situación generada a raíz de un falso cognado.

    Yo no soy español, soy mexicano, y también conozco como librería a las que se llamamos al inicio del código de programación.

    Y bueno, nada mejor que el Diccionario de la Real Academia Española para despejarnos de dudas, y por lo visto ambas palabras pueden ser utilizadas indiferentemente.

    Saludos

  10. clapaucio dice:

    #Morris.
    Cognado. Qué curiosa palabra. No la conocía, pero veo que describe exactamente de lo que estamos hablando. Gracias por ampliar mi vocabulario :-)

  11. shinjikari dice:

    No os preocupeis demasiado por OCZ. Siempre esta troleando (¿se dice así OCZ) y se ve que hoy se aburria…

  12. rafaelbolso dice:

    Me hace gracia lo de “más o menos” o está disponible o no está, vamos creo yo. :p

  13. shinjikari dice:

    @ rafaelbolso
    ¿Te has leído la noticia? Es que sino no entiendo porque ese comentario.
    Está claro lo de “más o menos”. Han liberado ciertas librerias, que ya de por sí eran GPL, asique poca cosa …

  14. rafaelbolso dice:

    @ shinjikari

    Sí, por eso he escrito lo que he escrito. :D

    Lee el título y luego en lo medular sigue: “…De hecho, tal y como comenta uno de estos programadores, el código fuente que ha liberado Amazon no es el que corresponde a la aplicación principal que gobierna al Kindle y que permite leer los libros electrónicos“.

    O sea, nanay de la china.

    Total: el código fuente de Kindle NO ha sido liberado. ;)

    Un saludo.

  15. Dr_mainbender dice:

    ya dejen la sopencada, sea como sea, no liberaron informacion que ayude a los programadores de software libre, ese es el punto.

  16. iDkInf dice:

    Total, que al final la noticia se queda en nada, ¿no?. Lo que si es verdad es que sería muy interesante que dicho código fuente sea liberado, seguro que los usuarios le sacaríamos el doble de rendimiento.

  17. Daniel dice:

    Es de primero de carrera cuando te dicen que la traducción de Library, es Biblioteca. Librería es un spanglish como muchas traducciones en informática.

    No me lo estoy inventando, es que precismente acabo de terminar primero ;)

  18. tuseeketh dice:

    #Daniel

    Yo ya acabé la carrera y te digo que librería está más que bien dicho ;)

    #Morris

    Exacto, se pueden usar indistintamente. No conviene polemizar con el tema.

    Por cierto, te agradezco también la aportación de la palabra cognado que desconocía por completo.

Deja un comentario


Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados con un asterisco.



  • * Nombre :

  • * E-mail :

  • URL:

  • * Tu comentario :

     

  • XHTML: puedes usar las etiquetas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Skip to main navigation